Ok I'm confuzzled...>_<

Why is it that when we translate Japanese Anime names, we change the translation??
For example:
Kamisama Hajimemashita: Would usually mean "Nice to meet te god" o "How do te do Mr. god?"
Not Kamisama KISS
And Wagnaria. It's translated to english as "Working" but I happen to know that hataraite means "working"
Plus, I'm sure they wouldn't name their restaurant "working."

Anyway, I just wanted to know if there's a reason to all this stupidity :/
 Ok I'm confuzzled...>_<
*
I noticed that too with some names.... i think its probably cause people think a certain name sounds più fresco, dispositivo di raffreddamento and they figure noone will really care if they dont translate it directly i guess.
bubblegum_kiss posted più di un anno fa
 RobinFan360 posted più di un anno fa
next question »

Anime Risposte

rick7291 said:
its is possible that things are just Lost in translation o changed to make più sense to us can't say for sure. o as te detto they could just be stupid.
select as best answer
posted più di un anno fa 
ChadKumada said:
sometimes a literal Japanese translation can sound dumb in English. at least, i'm thinking that's what the localizers must have thought.
select as best answer
posted più di un anno fa 
next question »